Discusión:Naipyidó
Apariencia
— Naipyidó — fue la ciudad de la semana
entre el 9 de julio y el 15 de julio de 2007.
antes — después
entre el 9 de julio y el 15 de julio de 2007.
antes — después
Acerca de bajo que nombre debe nombrarse:[editar]
Teniendo en cuenta que el nombre original de esta ciudad se escribe en birmano, lengua que se escribe con caracteres propios, pregunto sobre que transliteración se debe usar para nombrar a esta ciudad: La wikilengua de la fundéu dice lo siguiente[1]:
Naypyidaw es la transcripción al inglés del nombre de la capital. Nepraññto‘ es la transliteración ALA-LC. En español sería algo parecido a Nepido, ya que la r se pronuncia como /y/ y la «rima» /aññ/ como /i/. Al ser un nombre nuevo, no hay apenas fuentes al respecto (pero se puede ver la pronunciación en el Wiktionario Naypyidaw, aunque tiene errores).
¿Debería trasladarse este artículo a Nepido? o a ¿Nepraññto`?. En cualquier caso, en español no se pronuncia de ninguna forma parecida a Naipidau, que es como se leería ahora... felipealvarez (paliquear) 11:16 19 may 2008 (UTC)