Discusión:Short Biplane No. 2

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Comentarios[editar]

A petición de la usuaria interesada, reproduzco mensaje mío en su página de discusión, haciéndole unos comentarios a sus últimas ediciones en este artículo, referentes a varios aspectos:

Buenas, LauraFarina. Quisiera hacerle unos comentarios respecto a sus ediciones realizadas en este artículo. El primero, respecto al nombre del avión en cuestión: considero que, siendo un producto británico, y construido por británicos, la denominación más correcta sería en inglés ("Biplane Number 2" o, abreviado, "Biplane No. 2", según la Wiki en inglés y otras fuentes). Esta denominación puede o no ser traducida (Biplano Número 2, Biplano n.º 2), pero no es un error de traducción u ortográfico. Particularmente, en los artículos de aviones, yo los redacto poniendo en negrita el nombre del mismo al principio del artículo y en cursiva en el resto del mismo, para resaltarlo (sé que no es normativo ni obligatorio, pero lo utilizo como recurso de estilo). En su primera edición también se ha borrado totalmente la sección "Bibliografía", no entiendo por qué. En la siguiente edición, ha escrito "En abril de 1090 el constructor...", cuando debería poner "En abril de 1909 el constructor...", y en la sección "Historia operacional" ha enlazado "John Moore-Brabazon" por segunda vez (tengo entendido que sólo hace falta enlazar una vez por artículo). En su siguiente edición, crea la sección "Véase también", en la que pone el enlace "Real Aero Club de España". Ignoro qué tiene que ver este Real Aero Club con este avión, ya que el "Royal Aero Club" que usted enlaza en la sección "Historial operacional" es el Real Aero Club de Reino Unido. En cuanto a los cambios en los tiempos verbales, vocabulario y estructuras gramaticales, creo que el español es muy flexible y deja mucho margen para decir las mismas cosas de manera diferente, por lo que no tengo grandes inconvenientes (bueno, "unidad de potencia" no pega de ninguna manera con un avión de 1909, que sólo llevaba un motor acoplado a la hélice directamente). En fin, quisiera que considerara lo expuesto y obrara en consecuencia. Un saludo.

Solicito opiniones respecto a los puntos arriba referidos. Un saludo.--Teobaldo Cairós Herrera (discusión) 19:12 11 may 2024 (UTC)[responder]

@Teobaldo, te voy respondiendo:

  • ... respecto al nombre del avión en cuestión: considero que, siendo un producto británico, y construido por británicos, la denominación más correcta sería en inglés ("Biplane Number 2" o, abreviado, "Biplane No. 2", según la Wiki en inglés y otras fuentes). Esta denominación puede o no ser traducida (Biplano Número 2, Biplano n.º 2), pero no es un error de traducción u ortográfico. Particularmente, en los artículos de aviones, yo los redacto poniendo en negrita el nombre del mismo al principio del artículo y en cursiva en el resto del mismo, para resaltarlo (sé que no es normativo ni obligatorio, pero lo utilizo como recurso de estilo).
Sobre esto será mejor abrir una sección nueva.

En su primera edición también se ha borrado totalmente la sección "Bibliografía", no entiendo por qué.

Yo no la borré, si bien es verdad que en esta fase incipiente del artículo no le veo mucha utilidad puesto que los datos bibliográficos de la obra ya están recogidos en las Referencias.

En la siguiente edición, ha escrito "En abril de 1090 el constructor...", cuando debería poner "En abril de 1909 el constructor..."

✓ Hecho, aunque en casos tan obvios igual puede hacerlo el primero que lo vea. :-)

En la sección "Historia operacional" ha enlazado "John Moore-Brabazon" por segunda vez (tengo entendido que sólo hace falta enlazar una vez por artículo).

En principio, en artículos grandes se recomienda un enlace por sección, aunque aquí, dado el estado incipiente del contenido, podría obviarse uno de ellos; retiro el de la entradilla.

En su siguiente edición, crea la sección "Véase también", en la que pone el enlace "Real Aero Club de España". Ignoro qué tiene que ver este Real Aero Club con este avión, ya que el "Royal Aero Club" que usted enlaza en la sección "Historial operacional" es el Real Aero Club de Reino Unido.

Hago algunos retoques.

En cuanto a los cambios en los tiempos verbales, vocabulario y estructuras gramaticales, creo que el español es muy flexible y deja mucho margen para decir las mismas cosas de manera diferente, por lo que no tengo grandes inconvenientes (bueno, "unidad de potencia" no pega de ninguna manera con un avión de 1909, que sólo llevaba un motor acoplado a la hélice directamente).

Sí, puede ser. Aun así, he tratado de buscar alternativas estilísticas, ya que la palabra motor se repetía demasiado.